13 февраля ‘12
Понедельник
Москва
4:24
облачно, без осадков
-27
облачно, без осадков
утро -30
ночь -23
  • облачно, без осадков вт -15 -17
  • пасмурно, снег ср -9 -13
  • пасмурно, снег чт -7 -10
USD
29.89
EUR
39.62
Brent
117.96
ещё
опубликовано  2 июн ‘09 04:41
Сэлинджер запрещает публикацию продолжения ″Над пропастью во ржи″
текст: Анна Васильева/Infox.ru

Американский писатель Джером Дэвид Сэлинджер подал в окружной суд Манхэттена иск о защите интеллектуальной собственности. Писатель просит запретить публикацию книги "60 лет спустя: пробираясь сквозь рожь", написанной шведско-американским литератором по имени Джон Дэвид Калифорния.

Писатель  Джером Дэвид Сэлинджер подал в окружной суд Манхэттена иск против автора и издателя книги, заявленной как продолжение его знаменитой повести "Над пропастью во ржи", сообщает Reuters.

Автором книги "60 лет спустя: пробираясь сквозь рожь", которую пытается запретить Сэлинджер, стал некий Джон Дэвид Калифорния. Он подписал договор со шведским издательством Nicotext -- планировалось, что книга выйдет в печать к концу сентября.

"Это продолжение не является пародией или критическим истолкованием. Это откровенный грабеж", -- говорится в судебном иске.

В иске также подчеркивается, что все права на создание продолжения культовой повести и использование его главного героя Холдена Колфильда принадлежат Сэлинджеру.

«Над пропастью во ржи»

«Над пропастью во ржи» -- книга американского писателя Джерома Сэлинджера, над которой он работал в течение девяти лет. В ней рассказывается о подростке 16 лет по имени Холден. Описывается его обостренное восприятие действительности, неприятие общих канонов и в какой-то мере их презрение.

Произведение имело огромную популярность и оказало существенное влияние на мировую культуру XX века. Это предвестник социальной трагедии, воспетой позднее писателями-«битниками».

Джером Сэлинджер
США

Интересные факты

Убийца Джона Леннона Марк Чепмэн после пяти выстрелов в кумира, в ожидании полиции усевшись под уличный фонарь, стал читать эту книгу. Чепмэн заявил в полиции, что зашифрованный приказ убить Леннона он нашел на страницах «Над пропастью во ржи». При этом убийца был признан вменяемым.

Русское название связано с невозможностью переводчика подобрать соответственное отглагольное образование к английскому слову catcher — «тот, кто ловит». Если в английском варианте подчеркивается стремление и способность главного героя Холдена Колфилда помогать людям, то в русском -- его критическое положение и потребность в поддержке. Тем не менее, переводчику удалось сохранить ритмический рисунок заглавия оригинала. Впрочем, в 2008 году вышел новый перевод книги, выполненный Максимом Немцовым и озаглавленный «Ловец на хлебном поле».

Поделиться
Комментарии
все комментарии: 1
Mondragon
Хорошая реклама никому не известному Джону Дэвиду Калифорнии.
2 июн '09 10:57
 
Новости партнёров
опрос
4 марта 2012 года граждане России будут впервые выбирать президента на 6-летний срок
Голосов:
24409
Самое популярное видео
Кораллы научились надувать свое тело
Кораллы научились надувать свое тело
 Анджелина Джоли и Педро Альмодовар будут работать вместе
Анджелина Джоли и Педро Альмодовар будут работать вместе
Мексиканки сражаются за свою жизнь
Мексиканки сражаются за свою жизнь
новости партнёров
новости партнёров
новости партнёров
новости партнёров
Ищите нас на Facebook