22:36
Москва
17 февраля ‘18, Суббота

Вину за скандальную речь испанского посла в адрес России возложили на переводчика

Опубликовано
Текст:

Скандальное высказывание посла Испании на Украине Херардо Бугайо Оттоне относительно ситуации в Донбассе, о Минских соглашениях и России было неправильно переведено.

Вину за возникшее недоразумение издание El País возложило на переводчика, основываясь на данных источника в МИД Испании.

Напомним, ранее посол Испании назвал идиотами своих сограждан, которые отправились в Донбасс для борьбы с фашизмом. «Я их называю идиотами не просто так, чтобы употребить такие нецензурные слова. А они на самом деле таковыми являются», – приводил «Укринформ» слова дипломата. Херардо Оттоне также возложил вину за неисполнение минских договоренностей на Россию. Кроме того, он заявил, что президент России ведет страну по пути Советского Союза.

В российском МИДе возмутились недипломатичным поведением посла, отметив, что его позиция идет вразрез с официальной позицией Мадрида.

«Полагаем, что, сделав безапелляционные и предвзятые заявления, представитель Испании в Киеве не только вышел далеко за рамки своего официального статуса», - заявила пресс-служба МИДа РФ.

Реклама


Мы рекомендуем

16.02.2018, 21:16
Спецпрокурор США по расследованию вмешательства России Роберт Мюллер предъявил обвинение 13 россиянам и еще трем юрлицам.
16.02.2018, 20:05
Так прокомментировал результат почти часовой встречи с министром иностранных дел РФ Сергеем Лавровым глава украинского внешнеполитического ведомства Павел Климкин.

Реклама