Разрешите сайту отправлять вам актуальную информацию.

08:00
Москва
29 марта ‘24, Пятница

Вину за скандальную речь испанского посла в адрес России возложили на переводчика

Опубликовано
Текст:

Скандальное высказывание посла Испании на Украине Херардо Бугайо Оттоне относительно ситуации в Донбассе, о Минских соглашениях и России было неправильно переведено.

Вину за возникшее недоразумение издание El País возложило на переводчика, основываясь на данных источника в МИД Испании.

Напомним, ранее посол Испании назвал идиотами своих сограждан, которые отправились в Донбасс для борьбы с фашизмом. «Я их называю идиотами не просто так, чтобы употребить такие нецензурные слова. А они на самом деле таковыми являются», – приводил «Укринформ» слова дипломата. Херардо Оттоне также возложил вину за неисполнение минских договоренностей на Россию. Кроме того, он заявил, что президент России ведет страну по пути Советского Союза.

В российском МИДе возмутились недипломатичным поведением посла, отметив, что его позиция идет вразрез с официальной позицией Мадрида.

«Полагаем, что, сделав безапелляционные и предвзятые заявления, представитель Испании в Киеве не только вышел далеко за рамки своего официального статуса», - заявила пресс-служба МИДа РФ.

Российский Красный крест собрал 1,2 млрд рублей на помощь жертвам трагедии в «Крокусе»
Реклама